domingo, 29 de septiembre de 2013

¿Listados o intercambios?

Desde hace años existen pequeños manuales de conversación pensados para estancias cortas en el extranjero. Estos manuales suelen contener listas de enunciados agrupados según la función comunicativa que pueden llevar a cabo en situaciones determinadas como en el aeropuerto, el bar, la estación, el hotel, etc
En cambio, en libros de texto pensados para el aprendizaje sistemático de una lengua, es habitual que aparezcan ejemplos de conversaciones completas a través de audios, lecturas, imágenes y no sólo de listas de enunciados.
A la pregunta de cómo resulta más útil enseñar las funciones comunicativas creo que, sin lugar a dudas, a través de intercambios comunicativos. Los listados resultan útiles a veces pero, si no están bien contextualizados, pueden parecer ambiguos. Recordemos que muchos enunciados pueden desempeñar diferentes funciones dependiendo del contexto en el que se produzcan. La forma de un enunciado, condiciona en cierto modo su interpretación. Con los intercambios comunicativos el enunciado aparece contextualizado y su función mas clara, pero tienen que ser situaciones reales de habla.
Otro hecho a tener en cuenta en el aula es el de los intercambios verbales breves, derivados de situaciones sociales muy estereotipadas en los que la emisión de un enunciado iniciativo va ligado a una reacción muy concreta. Cualquier variación importante causa extrañeza y podría malinterpretarse.


No hay comentarios:

Publicar un comentario